顶点小说网

下载 请安装我们的客户端 看更多好书 离线下载 无网阅读
繁体版 简体版
顶点小说网 > [天国王朝] 已故先王披马甲回来了 > 第28章 晚宴

第28章 晚宴

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

在最后一场比赛里,英王如愿以偿地赢了,正如他在东地中海战场的第一次亮相一样。

此次攻城战中他在圣安东尼门出力最多,凭借圆形石弹与新型投石机的高火力轰击,这扇阿克的主城门像鸡舍的柴扉一样牢固。

而由于魔足门的陷落,萨拉森守军只能退守内城。再加上阿拉迪尔的援军久久未至,半天后守将组织了第一次和谈,计划和平移交城市。

但是理查出于先前久攻不下的怒火以及他君王的尊严,列出刁钻刻薄的侮辱性条款,逼迫他们继续消耗自己的人马。

直到守军只剩下最初的四分之一,承认了战败并直接开城投降,除了自己的命和身上裹着的破布,什么都没能带走。

今夜的盛宴为理查而办,可以看作大快朵颐的众人都是沾了他的光。

英雄如亚瑟王归来,孔武英勇更胜圣乔治,圣米迦勒持火焰剑开道,一众天使夹道欢迎。

香花铺天盖地,芬芳涌入口鼻,美酒淋头而下,牛油滋滋作响,鲜美带血的肉汁沿着乱糟糟的胡子滴下......

伊西多尔用为数不多的干净手巾擦着嘴,在外人看来冷着脸、面无表情,实则在腹诽刚刚吃的羊排烤得太老,嚼得两腮酸痛。然后他放弃了,艰难地把一大块羊肉咽了下去,就着塞浦路斯葡萄酒。

远处的几个法国人拿分汤的大勺敲着吃空的铁锅大声唱歌(与其说唱,不如说吼),他们的歌里混杂着各种口音:勃艮第、阿基坦、安茹、布列塔尼.......

“Tranquillement ils se relèvent

Devant eux s'élève la forteresse des dieux

Le sol se met à trembler

Les portes de l'Asgard s'ouvrent tout-à-coup

Pour nous souhaiter la bienvenue Odin se dresse devant nous”

(歌词大意:他们静静地站起来

在他们面前是众神的堡垒

地面开始颤抖

阿斯加德的大门突然打开了

奥丁站在我们面前欢迎我们)

这时有人改善了粗糙的配乐,找来一只被磕得掉漆的皮革质地盾牌,横在膝前拍打着,很快形成了相对正常的节拍。几个人跟着哼了一段曲调找回感觉,接着唱起来:

“Son armée est alignée la haie d'honneur est formée

Nous avanons dans le hall ils se mettent à chanter”

(他的军队排成一列,铸成荣誉之高墙

我们走进大厅,他们开始唱歌)

伊西多尔作为根特的未来领主坐在一群弗兰德人中间,现在他们也开始唱起来了,所有人尽自己所能地嘶吼或高喊,比较谁能唱的更响、更雄壮。

他起初只觉吵得头疼,刚好酒劲上头,搅得脑袋一团乱,他不动声色地握紧右手,寄希望于手腕的酸胀刺痛让自己清醒。

眼前的画面让他烦躁,晃动的篝火、青筋爆起的粗脖子、红得像熟龙虾的脸膛、激动挥舞的拳头……这是他曾经渴望的热闹与生气吗?他又想到高迦米拉,怀念她冰冷手指的触碰,她多数情况下的冷静理智(显然下午赛场上的不算),甚至还有以前所不喜的寡言。

乡下的男孩们三五岁时就喜欢站在河堤上,面向开阔的水面,任凭冰冷的河水漫过赤/裸的脚,只为越线一寸、比谁能尿得更远,或者更准。

眼见那远处的一圈圈涟漪与淅淅沥沥的水声,他们或自夸,或大笑,或侧过身打闹,不惜弄脏自己......

粗俗又疯狂,自由而快乐。一如当下的这群男人。

他们的骄傲,或许不一样,但同等重要。

“Boucliers, lances et épées sont cordés par millier

Les colonnes montent jusqu'au ciel supportant l'immensité

La fierté nous dévore notre honneur se réjouit”

(盾牌、矛和剑被成千上万的人连成一队

柱子上升到高空,支撑着无边无际

骄傲吞噬我们,我们的荣誉欢呼)

歌声震耳欲聋。

黑发青年听不见自己的声音,却发现自己的嘴在动,感受到唇瓣开合、舌尖抵到上牙、声带在震颤。他,鲍德温.德.耶路撒冷.布永,竟然也会唱这种歌?原来除了《诗篇》和《雅歌》他还会唱别的?

他忽然想起这不是第一次听到这支歌。父亲唱过,高弗雷.德.伊贝林唱过,特里波利伯爵雷蒙德唱过,雷纳德.德.沙提永这个老疯子更是爱唱......

他们出征前唱,回来后唱,宴会上唱,营地里唱,打了胜仗唱,有时候连打败仗也唱......这只是他们为数不多的几支歌中的一支,于是翻来覆去地唱。翻来覆去地重演一些愚蠢的事、并为这些事而悲喜交集,这不就是他们的一生吗?

生活不需要什么精深的技巧,有时它是一份杀猪或杀'人的工作,有时它是给孩子喂奶,有时它是与单调却漫长的疼痛抗衡......如果你觉得它愚蠢、毫无意义,那你必然痛苦至死;如果你学会在恰当的时机做恰当的蠢事并乐在其中(简而言之,学会享受),你可能会收获一笔财富。

“Fracassons nos boucliers et chantons nous aussi

Le banquet est servi les tables sont remplies

L'odeur du sanglier nous ouvre l'appétit

下载 请安装我们的客户端 看更多好书 离线下载 无网阅读
『加入书签,方便阅读』
下载 请安装我们的客户端 看更多好书 离线下载 无网阅读